What a beautiful novel! A funny, ethereal and above all heartfelt love story between two isolated people. Strange Weather in Tokyo was shortlisted for the International Foreign Fiction Prize and could quite easily have won it, in my book. My only criticism (and it isn’t really one) is that it was too easy to read; I flashed through it in a matter of days, buoyed on by an expertly crafted strain of will-they-won’t-they authorship. Continue reading →
The Iraqi Christ by Hassan Blasim (Comma Press), translated by Jonathan Wright. On the day the Independent Foreign Fiction Prize is due to be announced, I finally finished The Iraqi Christ, which is shortlisted (edit: and has now won it). This takes my total to three of the six shortlisted titles (and I am just starting on Strange Weather in Tokyo). I have no idea who will win, so instead I should probably talk about The Iraqi Christ instead.
This is a fine collection of short stories by a clearly talented author. Dark, twisted, often fantastical and self-referential, they carry a wonderfully wry strain of humour that matches the often macabre settings we are treated to. The experiences carried in the novel are not exclusive to war torn Iraq; we are also taken to Europe and the experience of Iraqi-as-refugee. I enjoyed these stories the most because the sense of alienation, isolation and disconnect was really tangible. Continue reading →
In Times of Fading Light by Eugen Ruge (Faber), translated by Anthea Bell. This book won the German Book Prize (before it was translated, naturally), but for some reason missed out on the Independent Foreign Fiction Prize longlist. It is a novel of strands, charting the life of one East German family from the establishment of the German Democratic Republic through to the modern day. We flip backwards and forwards between the generations, starting with the Grandson, Alexander, who is visiting his ailing father Kurt, and then flitting backwards and forwards in time to visit each generation throughout that half century. Continue reading →
First off, I’d like to apologise for my use of pBook in the title. I could take it away, but I won’t, because it is an experiment on whether it works as a term. I heard it last month at the Publishing Scotland conference, where it fell from the mouth of Faber CEO Stephen Page—
And there it lay, quivering as if with a silent mocking laughter. And we took it, folks. We just nodded our heads as if to say, ‘Oh of course, everyone says pBooks these days, we know exactly what you are on about.’ And then, if the rest of the delegates were anything like me, we all felt rather ashamed. Because it is pretty awful, isn’t it? Continue reading →
In the first of a new series of posts by Freight authors, Iain Maloney
– whose debut novel First Time Solo will be published on 23rd of June – writes a response to a recent article by Will Self (link below).
How the Dead Write
On May 2nd in The Guardian, previewing a lecture given on May 6th, Will Self announced the death of the literary novel. At least that’s what the headline stated: ‘The Novel is Dead (this time it’s for real)’. I’m going to give Self the benefit of the doubt and assume it was an over-eager sub-editor who came up with that piece of click bait. Continue reading →
The full-time publishers at Freight Books react to the sad loss of one of the designers (to a new job)
Today is a very sad day, as one of our designers, David B, will be moving onwards to a spangly new job. We know that he’ll do amazingly, but it pains us all to be saying goodbye. Despite the fact that the office is simply brimming with cakes this afternoon, it will be an afternoon of mourning.
Unless we just lock him in the meeting room for the foreseeable future. We’ll let you know what we decide.
An Atlas of Remote Islands (and Pocket version, right), by Judith Schalansky and translated by Christine Lo (Particular Books, Penguin).
When I woke up this morning I was worried, because I had no translation to review today. Indeed, I had nothing to review (I’m halfway through three books, which is a situation I hate being in, and other options for review are awaiting a blog post I will be writing tomorrow) whatsoever. Then our extremely cheerful postman arrived with the book on the left, and a feature that I had been planning for next week suddenly became possible. Hey, it is even a translation – perfection is a chance discovery. Continue reading →
“Литературное кафе” — блог Алексея Марковича, где автор выкладывает фото и видео со своих творческих встреч, а также спектакли, поставленные по его произведениям. MarkovichUniverse СОБАКА gmail ТОЧКА com